Resumen
A diferencia de otras lenguas no indoeuropeas, el chino mandarín no disponía de una tradición gramatical propia. Lingüistas formados en Occidente, reputados sinólogos, no dudaran en emplear categorías como “morfema” que, si bien dotadas de contenido en las lenguas indoeuropeas, no dan cuenta y razón del sistema de la lengua china. En realidad, en esos estudios, no se trataba de adaptar las taxonomías a la lengua china sino de supeditar ésta a categorizaciones que le resultaban ajenas. Para Gao Mingkai, la investigación de la gramática china no debería imitar la gramática occidental, sino que debía seguir sus propias pautas. En este análisis, basado en el módulo UNITYP, tomando la partícula china “LE” como ejemplo, estamos tratando de explorar una forma de romper la difícil situación del aprendizaje chino causada por la tipología lingüística. Refiriéndose siempre a las diferencias entre el español y el chino, esperamos que el análisis pueda aportar una nueva perspectiva a la enseñanza-aprendizaje del chino como lengua extranjera.
Palabras clave
Citas
Benveniste, E. (1971). Problèmes de linguistique générale. Vol. 1. Paris: Editions Gallimard, 1966. Problems in General Linguistics. Trans.
Bisang, W., & Sonaiya, R. (1997). Perfect and beyond, from pragmatic relevance to perfect: the Chinese sentence final particle le and Yoruba ti. STUF-Language Typology and Universals, 50(2), 143-158.
Bloomfield, L. (1926). A set of postulates for the science of language. Language, 2(3), 153-164.
Bloomfield, L. (1936). Language or ideas?. Language, 89-95.
Chang, J. H. (2001). The syntax of event structure in Chinese. University of Hawai'i at Manoa.
Chang, V. W. C. (1986). The particle le in Chinese narrative discourse: an integrative description. University of Florida.
Chao, Y. R. (1968). A Grammar of Spoken Chinese.− University of California Press.
Chomsky, N. (1977). Essays on Form and Interpretation. New York: North-Holland.
Chomsky, N. (1981). On the representation of form and function.
Corpas, J., Garcia, E., Garmendia, A., & Sans Baulenas, N. (2004). Aula 1 : curso de Español. Barcelona: Difusion.
Dulay, H. C., Burt, M. K., & Krashen, S. D. (1982). Language Two Oxford: Oxford University Press.
Foley, W. A., & Van Valin, R. D. (1984). Functional syntax and universal grammar. Cambridge University Press.
Huang, L. M. (1988). Aspect: A General System and its Manifestation in Mandarin Chinese. Taipei: Student Book.
Hunag, L. M. J., & Davis, P. W. (1989). An aspectual system in Mandarin Chinese. Journal of Chinese Linguistics, 17(1), 128-166.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. sociolinguistics, 269-293.
Hymes, D. (1974). 1974: Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Iturrioz, J. L. (1986). El proyecto de tipología y universales de Colonia (UNITYP). Funcion, 1(1), 19-33.
Iturrioz, J. L., & Leal, F. (1986). Algunas consecuencias filosóficas de UNITYP. 1986, 8-78.
Klein, W., Li, P., & Hendriks, H. (2000). Aspect and assertion in Mandarin Chinese. Natural Language & Linguistic Theory, 723-770.
Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California press.
Li, P. (1990). Aspect and aktionsart in child Mandarin (Doctoral dissertation). Leiden University.
Liu, X. (2001). Xiandai Hanyu juwei LE de yufa yiyi ji qi jieshuo. Explaining the Grammatical meaning of the sentence-final le in modern Chinese.
Martínez, M. Á. Á. (2006). Sueña 1: nivel inicial/coordinadora del nivel inicial. Madrid: Universidad de Alcalá.
Moreno Cabrera, J. C. (1987). Fundamentos de sintaxis general. Madrid: Síntesis.
Niu, T. (2019). Análisis de la partícula" le" y su aplicación a la enseñanza-aprendizaje del chino como lengua extranjera a alumnos hispanohablantes.
Rubio Martínez, J. C. (1990). Las Subordinadas adverbiales en español: la argumentación lingüística:[presentada a la UAB l’any] 1990. Juan Carlos Rubio Martínez; dirigida por José Manuel Blecua Perdices.
Seiler, H. (2000). Language universals research: A synthesis (Vol. 8). Gunter Narr Verlag.
Seiler, H. (2002). Object, language, and communication. Università della Svizzera italiana.
Spanos, G. A. (1979). Contemporary Chinese Usage of" LE": A Survey and a Pragmatic Proposal, Part I. Journal of the Chinese language teachers association, 14(1), 36-70.
Cheng, L. L. S., & Sybesma, R. (1999). Bare and not-so-bare nouns and the structure of NP. Linguistic inquiry, 30(4), 509-542.
Thompson, J. C. (1968). Aspects of the Chinese verb. Linguistics, 38, 70–76.
Van den Berg, M. (1989). Modern Standaard Chinees: Een Functionele Grammatica. Muiderberg: Coutinho.
Van den Berg, M. E., & Wu, G. (2006). The Chinese particle le: Discourse construction and pragmatic marking in Chinese. Routledge.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Derechos de autor 2022 Ibero-América Studies