Resumen
Los usos del gerundio son los que reciben más críticas entre otros usos gramáticos; sobre todo, en el lenguaje jurídico, el abuso del gerundio ya ha sido un rasgo típico, lo que también se ha se ha convertido en una dificultad para la traducción jurídica. Por lo tanto, este estudio cuenta con el objetivo de, en primer lugar, indagar pormenorizadamente los usos de gerundios en el lenguaje jurídico analizándolos cuantitativa y cualitativamente; en segundo lugar, más adelante, de facilitar sugerencias para la traducción jurídica basándose en los datos de los códigos y los boletines publicados desde 2010 hasta el enero de 2022 en el Boletín Oficial de Estado. A través del análisis de corpus en comparación con el lenguaje común, descubrimos que el lenguaje jurídico tiende a usar más los gerundios modales y temporales; por otro lado, los usos incorrectos más criticados en el lenguaje jurídico ya van mermando. Por consiguiente, debido a la diversidad de los usos del gerundio, en la traducción jurídica de los gerundios se puede considerar con más frecuencia los usos preferidos en el español jurídico. Además, cuando traducimos los textos jurídicos al chino, no se necesita traducir los gerundios indicando su valor temporal-aspectual con el fin de mantener el estilo de expresiones chinas.
Palabras clave
Citas
Aguilar, N. I. C. O. L. Á. S. (2018). El gerundio y sus usos correctos e incorrectos. Lectura, escritura y oralidad en español, 1-7.
Bello, A. (2004). Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, 0-0.
Busetti, G. (2018). Las construcciones de gerundio no perifrástico: análisis comparativo entre español e italiano.
Cuervo, R. J. (1914). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano: con frequente referencia al de los países de Hispano-America. R. Roger y F. Chernoviz.
De los Mozos, S. (1974). ¿ Es arabismo sintáctico el gerundio «de posterioridad»?. Revista española de lingüística, 4(2), 375-390.
Figueroa, A. Á. (2006). Las perífrasis verbales de infinitivo y gerundio en" Pedro Páramo". Anuario de Letras, (44), 147-186.
ALCARAZ, V. E., Hughes, B., & GÓMEZ, A. (2009). El español jurídico, (actualización). Ariel Derecho, Barcelona.
Lagunilla, M. F. (1999). Las construcciones de gerundio. In Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 3443-3503). Espasa Calpe.
Sarmiento, R. (2007). Manual del Lenguaje Administrativo del Ayuntamiento de Madrid. Ayuntamiento de Madrid, Madrid, Spain.
Martel Paredes, V. A. (2020). Aspectos de la gramática del gerundio de posterioridad del castellano. Letras (Lima), 91(134), 164-182.
Martinez, L. M. (2006). El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de los culturemas.: Análisis descriptivo de los culturemas.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The theory and practice of translation (Second photomechanical reprint). The United Bible Society.
Peng S. T. (2020). A practical report on the Chinese translation of International Commercial Law: Cases and Materials under the theory of functional equivalence.
Pontrandolfo, G. (2019). Gerundios ‘revelando’normalización en el lenguaje judicial español: consideraciones a partir del corpus JustClar. ORILLAS RIVISTA D'ISPANISTICA, 8, 725-749.
Quintero Ramírez, S. (2019). Gerundio enunciativo: una aproximación sintáctico-textual. Nueva revista del Pacífico, (70), 131-150.
Sedano, M. (1999). El gerundio en la prensa caraqueña. Lengua y Habla, 4(1), 66-84.
Sedano, M. (2000). La perífrasis de gerundio en Caracas y otras ciudades hispanohablantes. Nueva Revista de Filología Hispánica, 48(2), 253-274.
Suárez Cabello, J. J. (2015) El gerundio en el lenguaje administrativo. Boletín Millares Carlo, 221-246.
Fernández, A. Y. (1999). Las perífrasis verbales de gerundio y participio. In Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 3391-3442). Espasa Calpe.
Zeng, Y., & Martínez, C. M. (2020). El gerundio no perifrástico en el lenguaje jurídico español y su traducción al chino. Universidad de León.
Zhang Y. J. Zhang J. (2018). An Introduction to the Value and Limits of Eugene Neda's Theory of Functional Equivalence. Anhui Literature (08): 114-115.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Derechos de autor 2022 Ibero-América Studies