Resumen
El fenómeno del contacto de lenguas se ha convertido en una temática de interés en el campo de estudio de las relaciones entre lengua y migración. En Argentina se ha observado una tendencia inmigratoria mantenida de japoneses, coreanos y chinos desde 1960. En este sentido, las lenguas no son solamente medios de comunicación, sino también signos en los que se inscriben las huellas de las migraciones. El presente artículo estudia las ideologías lingüísticas de migrantes chinos continentales y chinos de la región de Taiwán residentes en San Juan, Argentina a partir de la reconstrucción de narrativas de sus procesos migratorios en contexto de contacto de lenguas. Esta investigación se enmarca en los aportes de la sociología del lenguaje, la lingüística de contacto, la sociolingüística y la (socio)lingüística de la migración. Se analizan las narrativas migratorias utilizando la metodología del Análisis Crítico del Discurso (ACD). Los resultados obtenidos evidencian una valoración positiva hacia el putonghua posicionando esta lengua de migración en un lugar central con fuerte valor simbólico, lo que favorece la transmisión intergeneracional.
Citas
(Alam & Derrida, 2008) Alam, F., & Derrida, J. (2008). Actitudes y representaciones sociolingüísticas en la interacción entre la comunidad inmigrante china y la comunidad local. In Marcia Arbusti et al., IX Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística. Publicación en cd. Santa Fe: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Universidad Nacional del Litoral.
(Badaró, 2018) Badaró, M. (2018). El Ejército Argentino actual: una elite sin poder. Voces en el Fénix, 2018, p. 62 – 68.
(Badaró, 2019) Badaró, M. (2020). Pedagogies of value: Marketing luxury in China. HAU: Journal of Ethnographic Theory, 10(1), 85-98.
(Badaró, 2020) Badaró, M. (2020). “Los chinos no beben vino”: Mercados, intermediarios y valor del vino argentino en China. The Journal of Latin American and Caribbean Anthropology, 25(3), 434-452.
(Bogado Bordazar, 2002) Bogado Bordazar, L. L. (2002). Migraciones internacionales: influencia de la migración china en Argentina y Uruguay (Doctoral dissertation, Universidad Nacional de La Plata).
(Bogado Bordazar, 2012) Bogado Bordazar, L. L. (2012). La migración china en la Argentina. Principales flujos y proyecciones. Voces del Fénix, (21), 128-135.
(Bogado Bordazar, 2015) Bogado Bordazar, L. (2015). Migración China en Argentina. Principales flujos y proyecciones, [en Onaha, Cecilia (coord.), Asia en Argentina. Reconociendo historias y culturas propias, Buenos Aires, CARI/Estudios Internacionales].
(Bolton & Graddol, 2012) Bolton, K., & Graddol, D. (2012). English in China today: The current popularity of English in China is unprecedented, and has been fuelled by the recent political and social development of Chinese society. English Today, 28(3), 3-9.
(Calvet, 1996). Calvet, L. (1996). Les politiques linguistiques. París, PUF.
(Cestero y Paredes García, 2015). Cestero, A. & Paredes García, F. (2015). Creencias y actitudes hacia las variedades normativas del español actual: primeros resultados del Proyecto PRECAVES-XXI. Spanish in Context, 12/2. 255 - 279.
(Cestero & Paredes García, 2020). Cestero, A. y Paredes García, F. (2020). La lengua hablada en Madrid. Corpus PRESEEA-MADRID I (distrito de Vallecas): Hablantes de instrucción superior, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
(Corredor Tapias, 2018) Corredor Tapias, J. (2018). Aproximación a la sociología del lenguaje: hacia unas consideraciones generales. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (31), 59-77.
(Cortés Moreno, 2002) Moreno, M. C. (2002). Dificultades lingüísticas de los estudiantes chinos en el aprendizaje de ELE. Carabela, (52), 5.
(Crystal, 2003) Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press.
(De Gregorio De Mac & Rébola De Welti, 1992) De Gregorio De Mac, M. & Rébola De Welti, M. (1992). Coherencia y cohesion en el texto. Buenos Aires, Plus Ultra.
(Denardi, 2015) Denardi, L. (2015). Ser chino en Buenos Aires. Historia, moralidades y cambios en la diáspora china en Argentina. Horizontes antropológicos, (43), 79-103.
(Denardi, 2018) Denardi, L. (2018). “Chinos”, “chinolas”, “argenchinos” y “taiwaneses”: configuraciones nacionales de identificación entre la diásporas china y taiwanesa en Buenos Aires.
(Denardi, 2022) Denardi, L. (2022. Denardi, L. (2022). La diáspora china en Argentina: características generales y respuestas frente al Covid19 . Ibero-América Studies, 4(2), 13–21.
(Denardi y Kuo, 2019) Denardi, L., & Kuo, A. (2019). Percepciones sobre la educación de migrantes chinos y taiwaneses y sus descendientes. Ponencia presentada en Jornadas UCASAL.
(Dörnyei, 2009) Dörnyei, Z. (2009). The psychology of second language acquisition. Oxford, Oxford University Press.
(Edwards, 2012) Edwards, J. (2012). Cultures and languages in contact: Towards a typology. The handbook of intercultural discourse and communication, 37-60.
(Fielding & Thomas, 2001) Fielding, N., & Thomas, H. (2001). Qualitative interviewing. In Researching social life (pp. 123-143). Sage Publications.
(Fishman, 1979) Fishman, J. (1979. The sociology of Language: An interdisciplinary social science approach to language in society, Massachusett, Newbury House Publisher.
(Flores, 2018). Flores, V. (2018). Politización del arte moderno en China: acerca del surgimiento y devenir del grabado xilográfico moderno (1919-1949) (Tesis de doctorado). Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires.
(Gándara, 2008) Gándara, L. (2008). Tinta china. Páginas de guarda. Revista de lenguaje, edición y cultura escrita, 5, 49-64.
(Gándara, 2011) Gándara, L. (2011). Metáforas espaciales de la temporalidad en chino y español: ¿ Hacia dónde va el tiempo?”. XIII Jornadas de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior.
(Gándara, 2013) Gándara, L. (2013). Logos y ethos en las voces coletivas: papel argumentativo de los chengyu. Rétor, 3(2), 187-200.
(Gándara, 2017) Gándara, L. (2017). Procedimientos retóricos en la literatura china post revolución cultural: la “Literatura de las cicatrices”. Presentado en III Congreso internacional de retórica e interdisciplina, Tucumán.
(Gao, 2008) Gao, X. (2008). You had to work hard ‘cause you didn’t know whether you were going to wear shoes or straw sandals!’. In Journal of Language, Identity and Education, 8, 169-187.
(Gómez Rendón, 2021) Gómez Rendón, J. (2018). La lengua en el cruce de caminos: patrimonio, política y territorio. Actas del Seminario Internacional de Patrimonio Cultural: Avances y Desafíos. Quito: Ministerio de Cultura y Patrimonio, Quito, 76-84.
(Gugenberger, 2007) Gugenberger, E. (2007). Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: Propuesta de un modelo teórico-analítico para la lingüística de la migración. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5(2 (10), 21-45.
(Gugenberger & Mar-Molinero, 2018) Mar-Molinero, C., & Gugenberger, E. (2018). Introducción: el impacto lingüístico de la migración transnacional y la migración de retorno en, desde y hacia el espacio iberorrománico. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana: 31, 1, 2018, 7-12.
(Gutiérrez, 2013) Gutiérrez, R. (2013). La dimensión lingüística de las migraciones internacionales. Lengua y migración 5:2:11-28.
(Halliday & Hasan, 1976) Halliday M. A. K., & Hasan R. (1976). Cohesion in English. Londres: Longman.
(Haugen, 1950) Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26(2), 210-231.
(Haugen, 1956) Haugen. E. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. University of Alabama Press.
(Haugen, 1972) Haugen, E. (1972). The ecology of language. Stanford University Press, P. 325-339.
(Howard, 2007) Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua: Ideologías lingüísticas en los Andes (Vol. 26). Univ Catolica Peru.
(Incaurgarat 2016) Incaurgarat, M. F. (2016). El “viento” como agente generador de padecimiento: Reflexiones sobre el periodo de posparto con relación al “pensamiento chino”. Avá, (29), 175-197.
(Kerswill, 2006) Kerswill, P. (2006). Migration and language. En Klaus Mattheier, Ulrich Ammon & Peter Trudgill (eds.) Sociolinguistics/Soziolinguistik. An international handbook of the science of language and society, 2 nd edn., Vol 3. Berlin: De Gruyter.
(Kluge, 2005) Kluge, B. (2005). Identitätskonstitution im Gespräch: Südchilenische Migrantinnen in Santiago de Chile.
(Krefeld, 2004) Krefeld, T. (2004). Einführung in die Migrationslinguistik: Von der Germania italiana in die Romania multipla. Gunter Narr Verlag.
(Lam, 2011) Lam, A. (2002). English in education in China: Policy changes and learners’ experiences. World Englishes, 21(2), 245-256.
(Menéndez, 2002) Menéndez, S. M. (2002). Los límites y los métodos: el caso del Análisis Crítico del Discurso. Revista iberoamericana de discurso y sociedad, 4(1), 3-8.
(Mera Alba, 2016) Mera Alba, M. (2016). Migración coreana y china en Argentina, 1960-2000. En Artola, J. Los inmigrantes en la construcción de la Argentina.
(Molina Martos, 2010) Molina Martos, I. (2010). Procesos de acomodación lingüística de la inmigración latinoamericana en Madrid. Lengua y migración, 2:2. 27-48.
(Moreno Fernández, 1998) Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje, Barcelona, Ariel.
(Moreno Fernández, 2005) Moreno Fernández, F. (2005). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. (2.ª ed.). Barcelona. Ariel.
(Oviedo, 2018) Oviedo, E. (2017). Introducción a la migración china en Argentina. JSapiens, 1(1), 1-41.
(Pan, 2011) Pan, L. (2011). English language ideologies in the Chinese foreign language education policies: A world-system perspective. Language Policy, 10, 245-263.
(Paredes García, 2019). Paredes García, F. (2019). España, rompeolas de los hispanos, Archiletras científica. Monográfico, El español, lengua de migración. En Moreno Fernández, F. (ed.), II. 251-274.
(Paredes García, 2020) Paredes García, F. (2020). Un modelo para el análisis de la integración sociolingüística de la población migrante: fundamentos, dimensiones e instrumentos. Lengua y migración, 12(1), 39-81.
(Pennycook, 2010) Pennycook, A. (2010). Language as a Local Practice. Routledge.
(Rolón, 2020) Rolón, M. (2020) “Un chino de barrio”: La colectividad china en la percepción de los medios de comunicación gráficos de la ciudad de Rosario y su impacto social (2001-2019). Trabajo final Seminario Regional, Escuela de Historia, Facultad de Humanidades y Artes Universidad, Nacional de Rosario.
(Sartori, 2013) Sartori, M. (2013). Adquisición de habilidades académicas en estudiantes chinos. [En E. Romano (ed.). Enseñar español a sinohablantes: Reflexiones teóricas, propuestas prácticas (pp. 111–123). Buenos Aires: HUB]
(Sartori, 2015) Sartori, M. (2015). Ser chino en Argentina: Un estudio de caso; Universidad Nacional Autónoma de México. Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras; Estudios de Lingüística Aplicada, 62,12-2015, 103-123.
(Sartori, 2019) Sartori, M (2019). Bajo la Mirada de Cangjie: Lengua y Escritura China en la Ciudad de Buenos Aires. Signo Y seña, (35), 27-48.
(Sartori, 2020) Sartori, M. (2020). Políticas en torno de una lengua de migración: el caso del putonghua en la ciudad de Buenos Aires. Tesis doctoral, Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras.
(Spolsky, 2012) Spolsky, B. (2012). Family language policy – the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 3–11.
(Sorolla Fernández, 2011) Sorolla Fernández, I. (2011). La nueva Babel: la dimensión lingüista en la migración internacional. La Habana, Centro de estudios de Migraciones Internacionales, Universidad de La Havana.
(Thomason & Kaufman, 1988) Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language Contact. Edinburgh, Edinburgh University Press.
(Torres, 2016) Torres, R. A. (2016). Los Barrios Chinos en Buenos Aires: entre diversidades, tensiones e interculturalidad. Diversidad Intercultural, 7(11), 1-24.
(Weinreich, 1953) Weinreich, U. (1953). Languages in contact. Findings and Problems. New York, Lingüistic Circle.
(Woolard, 1998) Woolard, K. (1998). Introduction. Language Ideology as a Field of Inquiry. En Schieffelin, B. (Woolard y Kroskryty 1998) Woolard, K. and Kroskryty, P. 1998. Language Ideologies. Practice and Theory, pp. 3-47. Oxford: Oxford University Press.
(Zimmermann & García Morgenthaler, 2007) Zimmermann, K., & García, L. M. (2007). Introducción: ¿Lingüística y migración o lingüística de la migración?: De la construcción de un objeto científico hacia una nueva disciplina. Revista internacional de lingüística iberoamericana, 7-19.

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
