TY - JOUR AU - Yaoyao, Huang PY - 2022/09/19 Y2 - 2024/03/29 TI - Análisis de gerundio en el español jurídico: usos y propuestas de traducción del español al chino JF - Ibero-América Studies JA - IAS VL - 4 IS - 2 SE - Articles DO - 10.55704/ias.v4i2.10 UR - https://iberiamerica.org/index.php/p/article/view/55 SP - 95-107 AB - <p>Los usos del gerundio son los que reciben más críticas entre otros usos gramáticos; sobre todo, en el lenguaje jurídico, el abuso del gerundio ya ha sido un rasgo típico, lo que también se ha se ha convertido en una dificultad para la traducción jurídica. Por lo tanto, este estudio cuenta con el objetivo de, en primer lugar, indagar pormenorizadamente los usos de gerundios en el lenguaje jurídico analizándolos cuantitativa y cualitativamente; en segundo lugar, más adelante, de facilitar sugerencias para la traducción jurídica basándose en los datos de los códigos y los boletines publicados desde 2010 hasta el enero de 2022 en el Boletín Oficial de Estado. A través del análisis de corpus en comparación con el lenguaje común, descubrimos que el lenguaje jurídico tiende a usar más los gerundios modales y temporales; por otro lado, los usos incorrectos más criticados en el lenguaje jurídico ya van mermando. Por consiguiente, debido a la diversidad de los usos del gerundio, en la traducción jurídica de los gerundios se puede considerar con más frecuencia los usos preferidos en el español jurídico. Además, cuando traducimos los textos jurídicos al chino, no se necesita traducir los gerundios indicando su valor temporal-aspectual con el fin de mantener el estilo de expresiones chinas.</p> ER -